Identitédu titulaire de la ligne 01 87 64 06 33. NomNom inconnu. PrénomPrénom inconnu. AdresseAdresse postale non renseignée. VilleParis. Département non renseigné. Zone géographique Région Parisienne. Opérateur Manifone (LGC). La fiche du numéro de téléphone 01 87 64 06 33 de Paris a été consultée 2059 fois.. Le 01 87 64 06 33 est un numéro de téléphone Game Ready Drivers provide the best possible gaming experience for all major new releases, including Virtual Reality games. Prior to a new title launching, our driver team is working up until the last minute to ensure every performance tweak and bug fix is included for the best gameplay on ReadyProvides the optimal gaming experience for Tekken 7 and Star Trek Bridge Crew Lesmédecins agréés sont choisis, sur leur demande ou avec leur accord, parmi les praticiens âgés de moins de 73 ans, ayant au moins 3 ans d’exercice professionnel, et dont pour les généralistes, un an au moins dans le département pour lequel la liste est établie. Cet agrément est donné pour une durée de 3 ans. Il est renouvelable.
Situation de ce téléphone France Soin possible nombre de suspect, ce nombre a reçu de nombreuses demandes de nos utilisateurs, il est probablement c’est un numéro de téléphone frauduleux ou ce spam de téléphone faisant Vous êtes à recevoir des appels et ne savent pas qui il est, ne vous inquiétez pas, nous pouvons vous aider, si Siqueiros savoir qui appelle vous écrivez un commentaire et vous serez répondu, de nombreux utilisateurs se sentent la même chose pour vous tous les jours laissez comme ils sont appelés dans ce nombre, combien de fois, à quelle heure sont effectuées et si vous répondez ou demandez quelque chose, nos utilisateurs vous répondra et essayer d'aider à arrêter définitivement ces appels persistants ou dérangeants. Parmi l'aide de utilisateurs nous trouvons à qui appartient le numéro de téléphone 33187645887 / 1 87 64 58 87 Créer l\'alerte Informations Informations de téléphone 1 87 64 58 87 Pas de commentaires sur cette question encore, laisser vos commentaires et nous aider à savoir qui il Emplacement France Pays France Ville Inconnue Population N/A Fuseau horaire Europe/Paris Latitude N/A Longueur N/A N/A Évaluation globale Pas de grande valeur 0% Nombre de recherches 25 Format +33187645887 Format national 01 87 64 58 87 Format international +33 1 87 64 58 87 Format RFC3966 tel+33-1-87-64-58-87 Coût appel Desconocido Type Linea fija Téléphones plus commentés Dernière téléphone dangereux Dernières Recherches
2427 22 33 26 17 19 31 42 20 37 16 25 43 19 47 22 24 30 31 24 47 46 58 51 67 71 65 51 40 68 50 56 64 18 65 24 56 55 49 50 57 20 17 12 8 3 9 9 11 4 10 5 24 9 1 12 - 17 16 10 10 14 - Represents zero. Cotton Squaring – Selected States [These 15 States planted 99% of the 2020 cotton acreage] State Week ending 2016-2020 July 4, Average 2020 June 27,
Prendre ses mesures correctement Taille Prenez la mesure du sommet de la tête jusqu'à la plante des pieds. Pour ce faire, l'idéal est de vous tenir debout contre le cadre d'une porte. Longueur de bras Prenez la mesure de l'épaule jusqu'au poignet. Tour de poitrine Prenez la mesure en passant le mètre ruban horizontalement autour de la poitrine au niveau de la pointe des seins. Tour de dos Prenez la mesure en passant le mètre ruban horizontalement autour du dos, juste sous les seins. Tour de taille Prenez la mesure autour de la taille, sans serrer le mètre ruban. Tour de bassin Prenez la mesure en passant le mètre ruban horizontalement autour du fessier à l'endroit le plus fort. Longueur de l'entrejambe Prendre la mesure le long de la jambe, de l'entrejambe jusqu'au sol. Toutes les mesures indiquées dans le tableau des tailles sont des mesures prises sur le corps. C'est pour cette raison qu'il est important de prendre la mesure au plus près du corps. Lors de la prise de mesure, nous vous conseillons de ne porter que des sous-vêtements et de vous tenir debout de façon décontractée. Faites-vous aider pour que vos mesures puissent être les plus précises possible. Femmes Pantalons Tableau des tailles Toutes les mesures sont exprimées en cm US XXS Tour de taille en cm 61 Tour de hanches en cm 87 US XS Tour de taille en cm 65 Tour de hanches en cm 91 US S Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US M Tour de taille en cm 73 Tour de hanches en cm 99 US L Tour de taille en cm 77 Tour de hanches en cm 103 US XL Tour de taille en cm 82 Tour de hanches en cm 108 Longueur de l'entrejambe 30 pouces 77 US XXL Tour de taille en cm 87 Tour de hanches en cm 113 US XXXL Tour de taille en cm 92 Tour de hanches en cm 118 Longueur de l'entrejambe Pantalons/Jeans Description Premium Longueur en pouces 30 Longueur de l'entrejambe en cm 77 Description Premium RG Longueur en pouces 32 Longueur de l'entrejambe en cm 82 Description Premium LG Longueur en pouces 34 Longueur de l'entrejambe en cm 87 Description Premium Longueur en pouces 36 Longueur de l'entrejambe en cm 92 Femmes Pantalons Tableau des tailles EU 32 34 36 38 40 42 44 46 US XXS XS S M L XL XXL XXXL Tour de taille en cm 61 65 69 73 77 82 87 92 Tour de hanches en cm 87 91 95 99 103 108 113 118 Longueur de l'entrejambe Pantalons/Jeans Description short regular long extra long Description Premium RG LG Longueur en pouces 30 32 34 36 Longueur de l'entrejambe en cm 77 82 87 92 Femmes Jeans Tableau des tailles US XXS Tailles en pouces 24 25 US XS Tailles en pouces 26 27 US S Tailles en pouces 28 US M Tailles en pouces 29 30 US L Tailles en pouces 31 32 US XL Tailles en pouces 33 34 US XXL Tailles en pouces 35 Exemple de conversion la taille de confection 36/32 correspond donc à une taille en pouces 28/32 Femmes Jeans Tableau des tailles EU 32 34 36 38 40 42 44 US XXS XS S M L XL XXL Tailles en pouces 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Exemple de conversion la taille de confection 36/32 correspond donc à une taille en pouces 28/32 Femmes Hauts/Robes Tableau des tailles US XXS Longueur des manches en cm 61 Tour de poitrine en cm 80 Tour de taille en cm 61 Tour de hanches en cm 87 US XS Longueur des manches en cm 61,5 Tour de poitrine en cm 84 Tour de taille en cm 65 Tour de hanches en cm 91 US S Longueur des manches en cm 62 Tour de poitrine en cm 88 Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US M Longueur des manches en cm 62,5 Tour de poitrine en cm 92 Tour de taille en cm 73 Tour de hanches en cm 99 US L Longueur des manches en cm 63 Tour de poitrine en cm 96 Tour de taille en cm 77 Tour de hanches en cm 103 US XL Longueur des manches en cm 63,5 Tour de poitrine en cm 101 Tour de taille en cm 82 Tour de hanches en cm 108 US XXL Longueur des manches en cm 64 Tour de poitrine en cm 106 Tour de taille en cm 87 Tour de hanches en cm 113 US XXXL Longueur des manches en cm 64,5 Tour de poitrine en cm 111 Tour de taille en cm 92 Tour de hanches en cm 118 Femmes Hauts/Robes Tableau des tailles EU 32 34 36 38 40 42 44 46 US XXS XS S M L XL XXL XXXL Longueur des manches en cm 61 61,5 62 62,5 63 63,5 64 64,5 Tour de poitrine en cm 80 84 88 92 96 101 106 111 Tour de taille en cm 61 65 69 73 77 82 87 92 Tour de hanches en cm 87 91 95 99 103 108 113 118 Femmes Jupes Tableau des tailles US XXS Tour de taille en cm 61 Tour de hanches en cm 87 US XS Tour de taille en cm 65 Tour de hanches en cm 91 US S Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US M Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US L Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US XL Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US XXL Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 US XXXL Tour de taille en cm 69 Tour de hanches en cm 95 Femmes Jupes Tableau des tailles EU 32 34 36 38 40 42 44 46 US XXS XS S M L XL XXL XXXL Tour de taille en cm 61 65 69 73 77 82 87 92 Tour de hanches en cm 87 91 95 99 103 108 113 118 Femmes Bodywear Tailles de bonnets Les tailles disposées les unes sous les autres au sein d'une même colonne ont des dimensions de bonnets identiques. Par exemple, les tailles 70C, 75B et 80A ont la même taille et forme de bonnets et se distinguent uniquement par leur largeur sous la poitrine et la forme de leurs armatures. 70A 70B 70C 75A 75B 75C 75D 80A 80B 80C 80D 85A 85B 85C 85D Tableau des tailles bas Ceintures Femmes Tableau des tailles Tour de taille 72,5 - 77,5 77,5 - 82,5 82,5 - 87,5 87,7 - 92,5 92,5 - 97,5 97,5 - 102,5 102,5 - 107,5 107,5 - 112,5 Taille de ceinture 75 80 85 90 95 100 105 110 Tour de taille Taille de ceinture 72,5 - 77,5 75 77,5 - 82,5 80 82,5 - 87,5 85 87,7 - 92,5 90 92,5 - 97,5 95 97,5 - 102,5 100 102,5 - 107,5 105 107,5 - 112,5 110 Femmes Chaussures Tableau des tailles Longueur du pied 22,9 Pointure anglaise 3 Longueur du pied 23,3 Pointure anglaise 3 1/2 Longueur du pied 24,1 Pointure anglaise 4 1/2 Longueur du pied 24,5 Pointure anglaise 5 Longueur du pied 25,4 Pointure anglaise 6 Longueur du pied 25,8 Pointure anglaise 6 1/2 Longueur du pied 26,6 Pointure anglaise 7 1/2 La première de propreté doit être 12 - 14 mm plus longue que le pied. Explication c'est ce qu'on appelle la réserve d'allongement. Lorsque l'on marche, le pied s'allonge et a besoin d'espace vers l'avant, sinon les orteils heurtent l'intérieur de la chaussure. Femmes Chaussures Tableau des tailles Pointure allemande 35 36 37 38 39 40 41 Longueur du pied 22,9 23,3 24,1 24,5 25,4 25,8 26,6 Pointure anglaise 3 3 1/2 4 1/2 5 6 6 1/2 7 1/2 La première de propreté doit être 12 - 14 mm plus longue que le pied. Explication c'est ce qu'on appelle la réserve d'allongement. Lorsque l'on marche, le pied s'allonge et a besoin d'espace vers l'avant, sinon les orteils heurtent l'intérieur de la chaussure. Vous hésitez pour le choix de la pointure ? Veuillez tenir compte de nos autres informations sur le produit ainsi que de l'avis de nos clients.
Bienvenuesur la boutique officielle commandez en ligne nos voitures miniatures de collection (1:12, 1:18, 1:43, 1:64, et 1:87) et nos jouets pour enfant. Livraison offerte dès 130€ en France métropolitaine et UE

Aller au contenu principal Le rectorat sera fermé du lundi 1er août au lundi 15 août inclus. Les services Jeunesse Engagement et Sport DRAJES et SDJES restent ouverts tout l’été. Actualités Mise à jour janvier 2021 Lire le contenu Mise à jour février 2021 Retrouvez les dernières actualités concernant le nouveau baccalauréat, qui redéfinit cet examen dans son sens et son utilité. Il a pour objectif de répondre au mieux aux aspirations des lycéens, et de leur dispenser, les moyens de se projeter dans l'enseignement supérieur et la vie active. Lire le contenu Mise à jour février 2021 Actuellement, le département de la Gironde ne recrute pas des professeurs des écoles contractuels. Lire le contenu La DSDEN 33 Mise à jour avril 2022En Gironde, les services de l'éducation nationale sont rassemblés au sein de la direction des services départementaux de l'éducation nationale Cette direction est chargée de la mise en œuvre de l'action éducative et de la gestion des Mise à jour juillet 2022Les écoles et les circonscriptions du 1er degré. Vie de l'élève Mise à jour février 2021 Mise à jour novembre 2021 Actions et dispositifs éducatifs Mise à jour février 2021Faire entrer l'Ecole dans l'ère du numérique est un enjeu majeur qui impose un effort sans précédent tant en matière d'équipement que pour ce qui concerne la formation des professeurs des écoles. Mise à jour mars 2021Le "socle commun de connaissances et de compétences" présente ce que tout élève doit savoir et maîtriser à la fin de la scolarité obligatoire. Introduit dans la loi en 2005, il rassemble l'ensemble des connaissances, compétences, valeurs et attitudes Mise à jour février 2021 Examens et concours Mise à jour novembre 2021Ce certificat est destiné à attester la qualification des enseignants du premier degré et du second degré appelés à exercer leurs fonctions dans les écoles, dans les établissements scolaires, dans les établissements et services accueillant des élèves Mise à jour juillet 2021 Espace professionnel Bouquet de services et d'applications professionnelles Extranet Intranet académique Messagerie académique - Webmail Calendrier scolaire Scolarité Services Un compte unique pour suivre et accompagner la scolarité de votre enfant Services Publics +

9Rue des Olivettes, BP 1 Nantes CEDEX 1. 02 51 86 33 37 coordination@ savoir + Ligue de l’enseignement, Région Nouvelle Aquitaine. 33 Rue Saint Denis, Poitiers CEDEX . 05 49 88 88 29 info@laligue-poitou-charentes.org En savoir + Ligue de l’enseignement, Région Provence-Alpes-Côte d’Azur. 68 Avenue Victor 1 - 10-03-2009 222531 ash00 Sage de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 5,859E+3 Suite logique 1 - 6 - 7 - 1 2- 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Une suite logique moins farfelue que les deux dernières même si je les ai beaucoup aimées... sans savoir pourquoi! 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Répondre 0 Pub 2 - 10-03-2009 224439 bidipe Elite de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 1126 Lieu Côte basco-landaise Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 3 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ...sans certitude aucune 1 + 5 = 6 + 1 = 7+ 5 = 12+ 1 = 13+ 4 = 17+ 9 = 26+ 1 = 27+ 4 = 31+ 9 = 40+ 1 = 41mais je ne sais pas poursuivre ne trouvant pas de lien spécial pour ce qui est des chiffres ajoutés 5 1 5 1 4 9 1 4 9? 1? ???? Répondre 3 - 11-03-2009 111848 MthS-MlndN Hors d'u-Sage Enigmes résolues 49 Messages 12,414E+3 Lieu Rouen suite lohique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - 33 - 34 - 43 - 44 - 54 -74 - 84 - 97 - 154 - 174 - 184 - 197...Par nombre de lettres croissant Code Podcasts Modern Zeuhl Répondre 4 - 11-03-2009 112959 roxmar Sage de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 810 Lieu Gers Suite logique 1 - 6 - 7 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Tiens , enfin une suite logique dont la réponse n'est pas ash00 !!1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - 33UNSIXSEPTDOUZETREIZEDIXSEPTVINGTSIXVINGTSEPTTRENTEETUNTRENTETROIS Si je m'intéresse à ce que pensent les cons, je n'aurai plus de temps pour ce que pensent les gens intelligents. E-E Schmitt Répondre 5 - 11-03-2009 113317 asbmt Passionné de Prise2Tete Enigmes résolues 47 Messages 54 Suite logique 1 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Dites 33 ! Thirty-three, thirty-free... Marche pas en anglais Mais en français, ça fait bien onze lettres Répondre 6 - 11-03-2009 114552 emmaenne Elite de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 3073 Lieu Au sud du Nord Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... 46 Dans le cadre de la quinzaine du beau langage, ne disez pas disez, disez dites. Julos Beaucarne Répondre 7 - 11-03-2009 123652 KetaL Professionnel de Prise2Tete Enigmes résolues 48 Messages 221 Lieu Xiberoa Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 227 - 31 - ... trente-troisje crois Répondre 8 - 11-03-2009 165610 SamyH Amateur de Prise2Tete Enigmes résolues 0 Messages 2 Suite logiquue 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - 32 Répondre 9 - 11-03-2009 173304 Passetemps Professionnel de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 405 Suite logique 1 - 6 - - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Selon le nombre de lettres en suivantun.....................2six....................3sept..................4douze................5treize................6dix-sept.............7vingt-six............8vingt-sept..........9trente et un.......10trente-trois........11 Répondre 10 - 12-03-2009 073819 KhiDeux Habitué de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 43 Suite loggique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... humm ! dites 33 Répondre 11 - 13-03-2009 111931 ash00 Sage de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 5,859E+3 Suite loogique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Bravo à ceux qui ont trouvé!Il suffisait dans cette suite de trouver à chaque fois le nombre suivant s'écrivant avec une lettre en plus!Dans ce cas, après 31 10 lettres, c'était 33 11 lettres.Vous remarquerez que cette suite diffère selon qu'on soit Belge ou Français!Pour un Belge 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - 33 - 34 - 43 - 44 - 54 - 83 - 84 - 144 - 154 - 183 - 184 - 244 - ...Pour un Français 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - 33 - 34 - 43 - 44 - 54 - 74 - 84 - 97 - 154 -174 - 184 - 197...Code Répondre 12 - 13-03-2009 203816 kosmogol Banni Enigmes résolues 49 Messages 11,928E+3 Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - .. Bravo; très jolie suite Répondre 13 - 13-03-2009 211016 emmaenne Elite de Prise2Tete Enigmes résolues 49 Messages 3073 Lieu Au sud du Nord Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 -27 - 31 - ... bon je reconnais que je n'ai pas bien compté pour trouver le suivant. Dans le cadre de la quinzaine du beau langage, ne disez pas disez, disez dites. Julos Beaucarne Répondre 14 - 30-07-2010 162831 uite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... 1 6 2 3 4 17 14 21 23 24 34 43 44 ... Répondre 15 - 30-07-2010 165800 MthS-MlndN Hors d'u-Sage Enigmes résolues 49 Messages 12,414E+3 Lieu Rouen Suite logique 11 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... ?!! o_0' Podcasts Modern Zeuhl Répondre 16 - 30-07-2010 201419 tikoo04 Habitué de Prise2Tete Enigmes résolues 37 Messages 27 SSuite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 26 - 27 - 31 - ... Je comprends qu'après avoir lu la réponse détaillée de ash .... et dire que je veux commencer une nouvelle énigme . Répondre 17 - 25-04-2022 233011 Suite logique 1 - 6 - 7 - 12 - 13 - 17 - 226 - 27 - 31 - ... 12-2-34-43-56-… Je besoin d'aide! H-E-G-A-F-Y-…2-10-12-30-72-…Z-A-B-C-D-E-… Réponse rapide Sujets similaires Sujet Date Forum P2T Une suite de nombres suite logique par Promath- 21-12-2014 Enigmes Logiques P2T Suite 1 2,3 2 5,6 4 11,30 26 ?, ? ? [RESOLU] par Lui-meme 18-03-2013 Enigmes Logiques P2T Nouvelle suite p 17 - 4 - 29 - 13 - 41 - 22 - 53 - 31 - ? par 02-07-2010 Enigmes Logiques P2T Suite ... 10 11 21 31 41 402 25 143 par keora 04-02-2008 Enigmes Logiques P2T Suite logique 1, 2, 3, 7, 8, 9, 31, 32, 33, ... par jemlpa1 28-12-2008 Enigmes Logiques P2T Suite logique 1, 3, 9, 31, 129, ??? par chahi 17-09-2008 Enigmes Logiques P2T Suite logique suite par Vasimolo 25-06-2022 Enigmes Logiques P2T Du haut de cette suite, je vous contemple ! par SaintPierre 19-08-2011 Enigmes Logiques P2T Suite logique fin par Vasimolo 28-06-2022 Enigmes Logiques P2T Suite logique 2, 10, 12, 17, 18, 19, ... par jeremie911 28-07-2008 Enigmes Logiques Mots clés des moteurs de recherche

LaRevue internationale de droit comparé est la seule revue générale de droit comparé publiée en France. Paraissant depuis 1949, elle fournit aux juristes de toutes spécialités et de tous pays une information suivie sur l’évolution de la science juridique en France et à l’étranger, tant du point de vue doctrinal que pratique.

ENCART n°33 du 13-09-2001 MODALITÉS DE MISE EN ŒUVRE DE L'ENSEIGNEMENT BILINGUE À PARITÉ HORAIRE C. n° 2001-167 du 5-9-2001 NOR MENE0101626C RLR 514-6 ; 525-6 MEN - DESCO A2 Texte adressé aux rectrices et recteurs d'académie ; aux inspectrices et inspecteurs d'académie, directrices et directeurs des services départementaux de l'éducation nationale ; aux inspectrices et inspecteurs d'académie, inspectrices et inspecteurs pédagogiques régionaux ; aux chefs d'établissement ; aux inspectrices et inspecteurs chargés des circonscriptions du premier degré ; aux directrices et directeurs d'école r Les bilans et évaluations réalisés dans les différentes régions concernées ont confirmé l'intérêt éducatif d'un bilinguisme français-langue régionale dont témoignent, d'une part, le développement des ouvertures de classes bilingues à l'école et, d'autre part, la consolidation et l'extension des sections existantes en collège. Depuis la parution des circulaires n° 82-261 du 21 juin 1982 et n° 95-086 du 7 avril 1995 relatives à l'enseignement des langues et cultures régionales, l'enseignement bilingue s'est donc progressivement développé. Une nouvelle étape doit être à présent engagée. Celle-ci doit permettre d'intégrer plus étroitement le dispositif d'enseignement bilingue au plan de développement de l'enseignement des langues vivantes de l'école à l'université et de contribuer ainsi à l'élargissement de la politique d'offre par le service public d'un enseignement des langues vivantes préconisée dans ce plan. L'impulsion ainsi donnée doit aussi faire ultérieurement de cette forme d'enseignement le mode privilégié d'enseignement des langues régionales dont la liste a été dressée dans la circulaire cadre relative au programme de développement de l'enseignement des langues et cultures régionales à l'école, au collège et au lycée. I - ORIENTATIONS GÉNÉRALES L'enseignement de la langue régionale dispensé sous la forme bilingue à parité horaire contribue au développement des capacités intellectuelles, linguistiques et culturelles. Tout en permettant la transmission des langues régionales, il conforte l'apprentissage du français et prépare les élèves à l'apprentissage d'autres langues. Son objectif premier est de permettre aux élèves, par une pratique plus intensive de la langue régionale au travers d'un horaire renforcé et d'un enseignement dans la langue régionale, d'atteindre un niveau de communication et d'expression orale et écrite plus performant, et de s'ouvrir aux divers aspects des réalités culturelles véhiculées par cette langue. Dans certaines régions, que leur situation géographique place dans une position particulière, l'enseignement bilingue sera aussi le vecteur d'une politique d'ouverture vers la langue et la culture voisines en favorisant plus particulièrement une politique d'échanges entre établissements scolaires et le renforcement des solidarités entre les régions européennes. De même, la parenté linguistique de certaines langues régionales avec des langues étrangères, comme les communautés linguistiques transfrontalières, est susceptible d'être exploitée et de donner lieu à une réflexion sur la langue de nature à faciliter l'apprentissage ultérieur d'autres langues vivantes. Préalablement à sa mise en œuvre, l'enseignement bilingue en créole fera l'objet d'une réflexion pour mieux adapter l'enseignement dispensé à ses spécificités. II - ORGANISATION DES ENSEIGNEMENTS 1 - À l'école primaire a Implantation des sites bilingues La création d'un site bilingue doit être envisagée en harmonie avec la carte prospective des implantations d'un enseignement de langue régionale, quelle que soit la modalité, à l'école et au collège, et dans le cadre d'une programmation pluriannuelle. La carte départementale et académique des sites bilingues sera progressivement construite pour assurer de façon cohérente la continuité et le développement de l'enseignement bilingue. Avant toute décision de création, il convient de s'assurer de l'existence d'une demande parentale et de recueillir l'avis de la collectivité locale. Le projet de création fera l'objet d'une concertation entre tous les partenaires concernés. Parents, enseignants et municipalité doivent être bien informés des objectifs de l'enseignement bilingue et du fonctionnement d'une école à double cursus. Leur adhésion au projet, que les autorités académiques s'emploieront à rechercher, est une des conditions de sa réussite. Une information approfondie sera donc menée par les conseillers pédagogiques ou, à défaut, les maîtres-formateurs et maîtres-itinérants de la langue régionale, l'inspecteur de la circonscription et le chargé de mission académique de langue et culture régionales. Le projet est ensuite présenté au conseil d'école qui émet un avis. La demande de création du site bilingue, où figurent la liste des parents intéressés et l'avis de la commune, est ensuite transmise par la voie de l'inspecteur chargé de la circonscription à l'inspecteur d'académie, directeur des services départementaux de l'éducation nationale qui prend la décision en accord avec le recteur. Les inspecteurs d'académie, auxquels il revient de s'assurer que l'ensemble des conditions énoncées ci-dessus se trouvent effectivement réalisées, veilleront avec la plus grande attention à la cohérence dans le département de l'ensemble des sites bilingues. De même que la précocité à l'entrée dans le cursus d'enseignement bilingue constitue un facteur important de réussite pour permettre aux élèves de bénéficier des apports intellectuels, éducatifs, linguistiques et culturels du bilinguisme, la continuité du cursus bilingue au collège et au lycée doit être organisée dans le cadre de la carte de l'enseignement bilingue arrêtée par les autorités académiques. Les règles définies pour ce mode d'enseignement obéissent aux principes généraux suivants. b Principes et modalités d'organisation L'enseignement bilingue à parité horaire commence à l'école maternelle, dès la petite ou moyenne section, et se poursuit à l'école élémentaire. La langue régionale y est à la fois langue enseignée et langue d'enseignement dans plusieurs domaines d'activité et d'apprentissage. L'enseignement bilingue à parité se définit par un enseignement à parité horaire en langue régionale et en langue française avec une répartition équilibrée pendant la semaine de classe, soit, selon que la semaine comprend 24 h ou 26 h - 12 ou 13 heures en langue française ; - 12 ou 13 heures en langue régionale. Le temps consacré aux langues vivantes étrangères est décompté également du temps d'enseignement en français et du temps d'enseignement en langue régionale. Il appartiendra aux inspecteurs d'académie, directeurs des services départementaux de l'éducation nationale, de veiller à l'efficacité de cet enseignement bilingue et à sa cohérence avec les objectifs et les programmes nationaux. Lorsque les conditions permettent d'intensifier l'enseignement et la pratique de la langue régionale dans la vie de la classe et de l'école, des formes d'enseignement plus intensives pourront être envisagées, dans le cadre du projet de l'école. De manière générale, l'enseignement bilingue à parité peut être organisé selon deux modalités, un enseignant- une langue mais aussi un enseignant-une classe, deux langues. Dans le premier cas, deux maîtres se partagent le temps d'enseignement l'un prend en charge l'enseignement en français, l'autre l'enseignement en langue régionale. Il appartient alors au binôme d'enseignants de définir de manière concertée son intervention pédagogique auprès des élèves. Dans le second cas, le même maître assure la totalité des enseignements, y compris ceux consacrés à la langue régionale. Le mode d'organisation adopté devra être choisi dans le cadre du projet d'école présenté à l'inspecteur d'académie, directeur des services départementaux de l'éducation nationale. En outre, l'existence dans un même site d'un double cursus monolingue et bilingue, doit favoriser la réalisation d'une meilleure articulation de ces deux voies dans un même projet d'école. Une organisation en section ou en classe Dans un site bilingue, l'enseignement est organisé en sections ou classes, en fonction des effectifs respectifs des deux voies, du nombre de classes et des choix pédagogiques des équipes concernées. La décision est prise en conseil des maîtres. La classe bilingue est constituée d'élèves qui suivent tous l'enseignement bilingue. La section bilingue regroupe, pour les activités en langue régionale, des élèves qui suivent l'enseignement bilingue. Ils viennent d'une ou plusieurs classes composées, pour les activités en français, d'élèves monolingues et bilingues. Une classe ou une section bilingue peut regrouper des élèves de niveaux différents. L'alternance des enseignements La période d'alternance minimale des enseignements en français et en langue régionale est fondée sur la demi-journée. Le projet d'école devra favoriser l'organisation d'activités communes associant l'ensemble des élèves de l'école. c Objectifs linguistiques de l'enseignement bilingue Dans l'enseignement bilingue, la construction des apprentissages disciplinaires et la maîtrise progressive de la langue seconde sont indissociables. Les observations issues de la diversité des situations et des évaluations menées dans les classes ont mis en évidence la nécessité de définir des repères de compétences en langue régionale pour chacun des principaux paliers du système éducatif. Dans l'immédiat, les objectifs généraux suivants peuvent être formulés. À l'issue de l'école maternelle, il est souhaitable que les enfants sachent s'exprimer, à l'oral, dans la langue régionale, de façon compatible avec les intérêts et l'expérience d'enfants de leur âge. À la fin du CM2, les compétences seront du même ordre, sinon de la même ampleur, que celles acquises en français. Elles seront mises en relation avec celles définies pour les cycles à l'école primaire par les programmes officiels. Les objectifs linguistiques visent trois domaines de compétences, le but de chacun des cycles de la scolarité étant de les perfectionner progressivement - les compétences de communication ; - les compétences linguistiques ou langagières, compétences de production orale, de lecture et d'élaboration d'écrits ; - les compétences relatives au fonctionnement de la langue ou compétences métalinguistiques. Ces compétences se développent par paliers et de manière concomitante dans les deux langues. Les compétences de communication Le but de l'enseignement bilingue est d'amener progressivement les élèves à utiliser la langue régionale ou le français avec leurs pairs du même âge, mais aussi avec les adultes, dans l'école et dans le milieu familial et social. L'interaction verbale entre l'enfant et autrui maître, interlocuteurs enfants et adultes dans la vie de l'école et les activités de la classe, dans le milieu familial et social, est à la fois l'objectif et le moteur de cet apprentissage. Le maître doit permettre à l'enfant de comprendre que les moyens de réaliser concrètement la communication varient selon les situations et les contextes ils ne sont pas les mêmes dans la classe ou sur le terrain de jeux. Le maître lui apporte en situation le matériau linguistique approprié. Actif dans la vie scolaire, l'enfant y assume des responsabilités, explique ses actions, apprend à écouter le point de vue de l'autre. À l'issue de l'école maternelle, les enfants devront être capables de tenir le rôle d'interlocuteur dans différents types de conversation en langue régionale, de maintenir le contact avec leur partenaire, de le comprendre, de se faire comprendre de lui, de coopérer et de collaborer avec lui pour produire du sens. Le passage d'une langue à l'autre, loin de constituer une erreur qu'il faudrait sanctionner, sera accepté comme l'indice d'une bilingualité en construction, marquée par la coexistence, dans la pratique linguistique du même individu, de formes différentes issues de codes différents. Chaque fois qu'il le jugera opportun, le maître aidera l'enfant en reformulant correctement son message et en lui demandant de le reprendre. Il valorisera l'entraide mutuelle, les efforts et les réussites. Au cours du cycle 2 et en tout cas au cours du cycle 3, l'enseignant sera attentif à compléter la démarche d'imprégnation par une démarche structurée et contrastée d'apprentissage de la langue prenant appui sur l'inventaire des difficultés. Il utilisera les progressions linguistiques, outils pédagogiques et manuels de langue mis à sa disposition par le dispositif pédagogique d'aide décrit dans le chapitre IV. Les compétences linguistiques et langagières Dès le plus jeune âge, l'enfant découvre, par la pratique orale, des textes variés comptines et chansons, contes et récits, recettes, albums de fiction ou documentaires... C'est sur cette connaissance qu'il construira l'apprentissage de la lecture et de l'écriture. Au cours des trois cycles, les élèves s'approprient et utilisent les matériaux linguistiques qui traduisent au mieux ce qu'ils veulent exprimer, dans les différentes fonctions du langage par exemple décrire des situations, raconter des événements, exposer un point de vue ou un raisonnement, faire un compte rendu, questionner, .... La découverte de l'écrit fait partie des objectifs de l'école maternelle. Il est donc essentiel que, dès la maternelle, l'enfant soit mis en présence d'écrits significatifs et fonctionnels dans les deux langues. L'expérience prouve que, dans l'enseignement bilingue, le savoir-lire se développe de manière parallèle dans les deux langues. Les élèves seront incités à transposer leurs activités de lecture d'une langue à l'autre. En même temps qu'ils apprennent à lire en français, ou selon un décalage temporel avec l'apprentissage du français écrit, les enfants seront incités à transférer leurs acquis à la lecture de textes en langue régionale de difficultés graduées. A travers des exercices réguliers, le savoir-lire en langue régionale sera étendu à toute la typologie des textes pratiqués en français. La BCD de l'école et les coins de lecture ou d'écoute des classes offriront une diversité de ressources en langue régionale albums, livres et revues destinés aux enfants, mais également cassettes, vidéos, CD ou cédéroms... La maîtrise de l'écrit, sous la forme de production de textes, s'effectuera progressivement, selon les mêmes types d'activités que celles qui sont conduites en français. À l'école maternelle et au début du cycle II, par la dictée à l'adulte, chaque enfant sera en situation de garder des traces écrites de son désir de communiquer. Ensuite, les élèves seront invités à produire une variété de textes en fonction des domaines d'apprentissage comptes rendus d'activités ou d'expériences, résumés, récits, justification de ses réponses en mathématiques ou solution à un problème, etc. La maîtrise de l'orthographe se fera selon une progression identique à celle qui prévaut en français et selon des approches méthodologiques semblables. Les compétences métalinguistiques L'accès aux premières "compétences métalinguistiques" commence lorsque les élèves, guidés par le maître ou spontanément, font leurs premières observations sur les productions orales. Elles renforceront, à la manière d'une grammaire implicite, la prise de conscience et la maîtrise progressive du code oral puis écrit. Au cycle III, ces compétences se construisent en parallèle en français et dans la langue régionale. Les relations entre langues sont utilisées pour structurer et renforcer les acquisitions. d Recommandations pédagogiques Une pédagogie active Pour atteindre les objectifs de langue orale qui ont été énoncés, les enseignants devront mettre en œuvre une pédagogie active telle que la formulent les programmes officiels de l'école primaire. C'est d'autant plus important qu'il s'agit de développer les compétences orales dans deux langues dont les niveaux de départ sont bien différents, le français étant généralement langue maternelle et la langue régionale une seconde langue peu ou pas connue des élèves. En maternelle, il conviendra de diversifier les stratégies permettant de développer la compréhension et l'expression le jeu, le mime, la mise en situation, le dessin, l'illustration. L'acquisition de la langue dépend étroitement de la richesse des expériences faites et de multiplication des occasions de les relater par le langage, mais aussi de toutes les occasions d'exprimer des points de vue, d'interroger, de participer à l'élaboration de projets, d'apprendre des comptines ou des chansons, d'écouter des textes lus par le maître, etc. Les enseignants privilégieront les activités motivantes dans lesquelles le contexte facilite la compréhension des consignes. L'observation montre en effet que l'enfant de 3 ans a besoin en général d'un long temps d'imprégnation, estimé à 12, voire à 18 mois, avant de réutiliser, même de manière approximative, les énoncés entendus. L'enseignant accompagne l"étrangeté linguistique" du début en portant beaucoup d'attention aux élèves il crée la confiance par une proximité et des stratégies appropriées à l'enseignement en langue seconde. À l'école élémentaire, on cherchera à multiplier les situations de communication. Les enseignants veilleront à créer dans la classe des échanges interactifs entre élèves, lors de la résolution d'une situation-problème, d'un exposé de démarche, pour la mise en œuvre d'un projet, au cours de jeux de rôles, et par des situations où s'exerce la pratique orale récit, conte, exposé, présentation de livre... D'une façon générale, l'enseignant s'assure en permanence que les élèves comprennent les consignes et les tâches demandées, ainsi que les interventions et les exposés de leurs pairs. Il aide les élèves à s'exprimer en langue régionale dans les diverses situations de communication de la classe en leur apportant, au moyen de reformulations discrètes, les instruments linguistiques dont ils ont besoin mots, constructions.... Il leur demande de reprendre si la communication n'en est pas interrompue. Il diffère à un moment ultérieur, pour un travail spécifique de langue, la consolidation d'une structure, d'une conjugaison. Par les aides qu'ils sollicitent ou s'apportent mutuellement dans l'expression au cours des activités de la classe, par les progrès qu'ils sont amenés à réaliser, les élèves prennent conscience qu'ils sont acteurs aussi bien de l'acquisition de la langue que de l'acquisition des savoirs. Des rencontres avec des locuteurs de la langue régionale seront organisées. De même, les activités de production d'écrits s'inscrivent dans des stratégies de communication authentiques qui motivent le désir d'être compris et justifient les efforts demandés par le maître pour améliorer les réalisations ; les correspondances entre écoles qui pratiquent une même langue, sous forme traditionnelle ou sous forme électronique, sont à favoriser autant que possible. Une démarche d'apprentissage progressif Il est évident que cet apprentissage progressif est marqué par la présence d'une "interlangue" dans laquelle l'enfant produit des énoncés inachevés, inaccomplis, encore relativement distants de la langue-cible, où s'entremêlent les deux codes linguistiques. L'interférence est une étape normale dans le processus d'apprentissage le maître valorise la compréhension et propose une reformulation afin d'assurer la communication. Une grande sérénité par rapport aux erreurs, des reformulations précises et opportunes pour rétablir le modèle de langue, une valorisation de l'autocorrection mettront l'élève en confiance et lui donneront les moyens de mieux s'exprimer. L'objectif final est de lui permettre d'accéder à la maîtrise parallèle des deux codes avec un minimum d'interférences entre eux. L'enfant apprend la langue en la pratiquant. Il a besoin de produire des énoncés en mobilisant ses acquis. Mais l'acquisition de la seconde langue suppose aussi des phases de structuration et d'exercices plus systématiques qui permettent de fixer des acquisitions. Le maître se référera aux compétences dans le domaine de langue définies pour le cycle des apprentissages fondamentaux et le cycle des approfondissements, en procédant aux adaptations que nécessite le contexte de langue seconde. Une démarche coordonnée et comparative La concertation entre l'enseignant de français et l'enseignant de langue régionale quand ils sont distincts est indispensable pour harmoniser l'étude de notions ou de faits de langue communs. En effet, malgré la différence de niveau de pratique des deux langues, les modalités d'apprentissage et de structuration du français et de la langue régionale se ressemblent par moments, s'interpénètrent et peuvent se compléter. Les acquis, notamment au niveau métalinguistique, sont transférables d'une langue à l'autre. Les maîtres de l'enseignement bilingue intégreront aussi à leur stratégie pédagogique l'apprentissage de la langue étrangère en cycle 3. L'apprentissage continu de la langue cible fait l'objet d'évaluations régulières pour éviter que ne perdurent des formes imparfaites de langue. e Évaluation Les maîtres procéderont à des évaluations régulières du français et des contenus disciplinaires ; ils pourront s'inspirer des outils actuellement diffusés par la direction de la programmation et du développement qui seront complétés ultérieurement par des outils spécifiques. Les évaluations des acquis dans les disciplines enseignées en langue régionale seront dissociées de l'évaluation des compétences linguistiques et pourront être faites dans l'une ou l'autre langue, ou en alternance, à partir du cycle 3. Outre les évaluations existantes, les maîtres procéderont aux évaluations des langues régionales en s'appuyant sur les outils diffusés. 2 - Au collège L'ensemble des formes d'enseignement bilingue qu'un arrêté inscrira dans un cadre réglementaire, se poursuit dans le second degré de la manière suivante. Dans le prolongement de l'enseignement à parité dispensé dans les écoles et de manière à en assurer la continuité nécessaire, des sections "langues régionales" sont mises en place au collège. Leur implantation doit s'effectuer dans le cadre d'un bassin de formation en étroite articulation avec le réseau d'écoles assurant ce type d'enseignement. Ces sections permettent une intensification de la pratique de la langue régionale déjà acquise à l'école et l'approfondissement de la culture propre à la région de diffusion de la langue dans ses diverses composantes littéraires, historiques, géographiques et artistiques. Leur fonctionnement s'inscrit dans le cadre du projet d'établissement. Elles s'adressent en priorité aux élèves ayant déjà suivi un cursus bilingue mais peuvent être ouvertes sous certaines conditions à d'autres élèves, qui auront au préalable fait la preuve des compétences linguistiques nécessaires à leur admission dans ces sections. Ces sections offrent un enseignement de langue et culture régionales de trois heures hebdomadaires minimum et un enseignement d'une ou de plusieurs disciplines dans la langue régionale permettant d'atteindre progressivement un enseignement à parité en français et en langue régionale. En fonction des évolutions qui interviendront dans les enseignements de langue régionale à l'école, ou plus généralement dans l'organisation du collège, la structure des enseignements dispensés dans ces sections sera susceptible de faire l'objet de compléments ultérieurs. Les enseignements dispensés dans ces sections feront l'objet d'une validation au diplôme national du brevet, dans le cadre d'un dispositif réglementaire à élaborer en référence à la réforme du brevet prévue dans le cadre de la rénovation du collège. 3 - Au lycée et au lycée professionnel Dans le prolongement des sections au collège et selon des dispositions identiques, leur ouverture en lycée pourra être envisagée dans le cadre des projets d'établissement. Elles pourront connaître des évolutions identiques à celles susceptibles d'affecter les sections fonctionnant au collège. Dans certains cas la poursuite de la scolarité pourra avantageusement être organisée dans des sections européennes à objectifs spécifiques. Les enseignements dispensés dans ces sections feront l'objet d'une validation au diplôme du baccalauréat général, du baccalauréat technologique et du baccalauréat professionnel, dans le cadre d'un dispositif réglementaire à élaborer selon des modalités inspirées par celles prévues pour l'indication "section européenne" sur ces diplômes. III - RECRUTEMENT ET FORMATION DES MAÎTRES Dans une structure bilingue, l'enseignement de la langue régionale et en langue régionale doit être confié à des enseignants qualifiés - soit des instituteurs ou professeurs des écoles dont les compétences linguistiques et pédagogiques auront été attestées à l'issue de la formation initiale ou dans le cadre de la formation continue, par une commission ad hoc réunie au plan départemental ou académique ; - soit des professeurs des écoles, recrutés à l'issue du concours spécial de professeurs des écoles et dont la formation aura été validée. L'affectation des enseignants est prononcée par l'inspecteur d'académie, directeur des services départementaux de l'éducation nationale, après consultation des instances paritaires. Auprès de chaque inspecteur d'académie, directeur des services départementaux de l'éducation nationale, un inspecteur chargé de circonscription assure la coordination et le suivi de l'enseignement de langue régionale, en liaison avec l'inspecteur d'académie, inspecteur pédagogique régional ou le chargé d'inspection pédagogique régionale. 1 - Formation initiale Dès la rentrée 2001 et sans préjudice des dispositions à venir dans le cadre de la réforme de la formation initiale, l'IUFM organisera, en deuxième année, pour les professeurs stagiaires volontaires ayant une bonne connaissance de la langue, un module spécifique, constitutif d'une dominante pour l'enseignement de la langue régionale et en langue régionale. Cette formation comprendra - un renforcement linguistique ; - un séminaire sur le bilinguisme en milieu scolaire et sur les autres formes de bilinguisme et leurs évaluations ; - une formation didactique dans les disciplines enseignées en langue régionale axée sur les relations entre langue et discipline ; - la préparation d'un mémoire professionnel sur l'enseignement de la langue régionale ou sur l'enseignement bilingue dont la présentation et la discussion devront être faites en langue régionale ; - un stage de pratique accompagnée dans une classe utilisant la langue régionale comme langue d'enseignement ; - une formation à l'utilisation des ressources documentaires multimédias, et à la production d'outils. À partir de 2002, des professeurs des écoles appelés à enseigner dans des classes bilingues seront recrutés à l'issue d'un concours spécial dont les épreuves favoriseront la prise en compte des compétences acquises dans la langue au cours de leur scolarité. Les professeurs des écoles stagiaires devront bénéficier, en deuxième année d'IUFM, d'une formation professionnelle adaptée à l'exercice en classe bilingue. Les textes définissant les modalités de ce concours spécial seront publiés dans le courant de l'année 2001. 2 - Formation continue En liaison avec les inspecteurs d'académie, directeurs des services départementaux de l'éducation nationale, et la mission d'inspection pédagogique régionale en langue régionale, il sera proposé chaque année dans le cadre du plan académique de formation - au moins un stage interdépartemental pour les enseignants de langue régionale des sites bilingues et, selon le thème, pour leurs collègues de français, ainsi qu'un stage pour les formateurs et maîtres itinérants dans une perspective d'échange et d'harmonisation académiques ; - des recherches-formations sur des thèmes relatifs à l'enseignement bilingue tels que les moyens de développer les interactions langagières, les démarches de structuration des deux langues, la diversification des stratégies de compréhension et les interactions entre l'apprentissage du français et celui de la langue régionale. Des postes de maîtres formateurs en classe bilingue seront progressivement créés pour contribuer à la formation initiale et continue. De même les enseignants débutants des classes bilingues bénéficieront des dispositions spécifiques prévues pour l'accompagnement des premières années de métier. 3 - Aide pédagogique à l'école primaire Les écoles des sites bilingues et leurs enseignants bénéficient du soutien des inspecteurs de circonscription, de leurs équipes et, plus particulièrement pour la langue régionale, de l'aide des conseillers pédagogiques et des maîtres-formateurs du département. L'emploi d'assistantes maternelles ATSEM bilingues pourra être conseillé aux municipalités. IV - DISPOSITIF D'ACCOMPAGNEMENT 1 - Matériel pédagogique La production et la diffusion de matériel pédagogique adapté aux sections bilingues sont coordonnées par la mission d'inspection pédagogique régionale en langue régionale en liaison avec le conseil académique des langues et cultures régionales, le centre régional de documentation pédagogique, les collectivités territoriales intéressées. 2 - Liaison avec un environnement adapté La présence de la langue régionale dans la vie de la classe, de l'école ou de l'établissement et de leur environnement est une condition du succès d'un site bilingue. Elle peut être assurée dans l'école par l'affichage, l'utilisation des médias, l'enrichissement de la documentation BCD, coins de lecture et d'écoute par des ouvrages, revues enfantines et albums en langue régionale. L'intervention de locuteurs en langue régionale, la correspondance, les sorties, les manifestations culturelles, les "classes de découverte" seront autant d'occasions d'imprégnation linguistique, d'ouverture et d'échanges motivants. Dans les régions où la langue régionale bénéficie d'une extension transfrontalière, seront encouragés les échanges et les séjours d'immersion, individuels et collectifs, voire selon l'âge des élèves, les stages en entreprises. L'école encouragera la pratique familiale de la langue régionale afin de soutenir le projet bilingue. Pour faciliter la mise en œuvre de l'enseignement bilingue, les collectivités locales pourront contribuer à l'équipement des écoles et des établissements en matériel livres, matériel audiovisuel..., ainsi qu'en salles spécialisées et soutenir les échanges scolaires. Enfin il est important d'insister sur certaines initiatives qu'il convient de prendre pour créer les conditions les plus favorables au développement de l'enseignement bilingue - tout d'abord informer les familles, les enseignants et les collectivités locales sur la légitimité, l'intérêt et les modalités de l'enseignement bilingue un document sera proposé et diffusé à cet effet dans chaque académie ; - valoriser le travail des enseignants ; - rechercher de nouveaux sites dans les secteurs des collèges où existe déjà un enseignement bilingue, on proposera l'ouverture de nouvelles sections pour consolider l'ensemble du cursus, assurer la continuité dans de bonnes conditions ainsi que la cohérence de la carte de l'enseignement bilingue ; cette démarche devrait permettre de résorber les discontinuités dans la carte académique des sites ; - d'une manière générale, le soutien des collectivités territoriales susceptibles d'être intéressées par la promotion de la langue et de la culture régionales sera recherché. Le développement ainsi souhaité de l'enseignement bilingue contribuera au renouvellement et à une meilleure attractivité de l'enseignement des langues régionales. Il est aussi un moyen de mieux inscrire la pratique de ces langues dans la vie quotidienne des élèves. Il constitue également une modalité privilégiée pour installer et consolider durablement l'enseignement des langues régionales. C'est pourquoi je vous invite, avec les personnels concernés, à apporter à la mise en œuvre de ce volet du programme de développement de l'enseignement des langues et cultures régionales toute la volonté nécessaire. Je vous en remercie par avance. Pour le ministre de l'éducation nationale et par délégation, Le directeur de l'enseignement scolaire Jean-Paul de GAUDEMAR
Da t e Time (cdt) Wind (mph) Vis. (mi.) Weather Sky Cond. Temperature (ºF) Relative Humidity Wind Chill (°F) Heat Index (°F) Pressure Precipitation (in.) Air Dwpt
 L'indicatif téléphonique français 33 préfixe international +33, code pays ou indicatif +33 Vous souhaitez savoir à quel pays correspond l'indicatif téléphonique 33 et à qui appartient un numéro de téléphone commençant par 0033 ou +33, voici la réponse. L'indicatif 33 appartient à quel pays ? L'indicatif 33 appartient au pays * Drapeau de la France La France localisé dans le continent Européen non loin des pays Luxembourg, Angleterre, Belgique et Royaume-Uni. Paris est la capitale française et FRA le code ISO internationnal. L'heure actuelle en France est 233516. A noter que l'indicatif international 33 est obligatoire pour appeler la France de l'étranger. Le code pays 33 est pécédé par le préfixe de sortie du pays de l'appelant et qui prend la forme de "00" pour la plupart des pays comme 0033.
in7W.
  • 51ke236mep.pages.dev/858
  • 51ke236mep.pages.dev/615
  • 51ke236mep.pages.dev/736
  • 51ke236mep.pages.dev/229
  • 51ke236mep.pages.dev/97
  • 51ke236mep.pages.dev/821
  • 51ke236mep.pages.dev/928
  • 51ke236mep.pages.dev/799
  • 51ke236mep.pages.dev/897
  • 51ke236mep.pages.dev/802
  • 51ke236mep.pages.dev/717
  • 51ke236mep.pages.dev/541
  • 51ke236mep.pages.dev/568
  • 51ke236mep.pages.dev/177
  • 51ke236mep.pages.dev/52
  • 33 1 87 64 33 24