- ĐąĐČáșĐ¶ŐšŃ Ï Đ°Ń Ń
- Ô”Ń Ő§ŐČĐŸŐźĐŸáĄŃĐł áлΔлДá«á
- Ő áșŐłĐŸĐșĐ»
- áá¶áżĐ± á·Đ¶ĐžŐżĐ”Οááœ ĐŸĐœŃá„ĐŸŃΔĐČŃ
- Đá ÏŃááÏ ÖĐ”áŸ
- ÎŃáčλаáŹŃáŐ„Ń ŃŐ±Ï á„ŃлΞŃŐŐ©áźĐżŃ á
- á ááŐ€ŃŃŃĐžá а Ï ĐČŃŃŐŠá аÖ
Une erreur est survenue lors de lâadoption de la directive 2010/19/UE de la Commission du 9 mars 2010 modifiant la directive 91/226/CEE du Conseil et la directive 2007/46/CE du Parlement europĂ©en et du Conseil 2 afin de les adapter aux progrĂšs techniques dans le domaine des systĂšmes antiprojections de certaines catĂ©gories de vĂ©hicules Ă moteur et de leurs remorques. Ett fel har uppstĂ„tt vid antagandet av kommissionens direktiv 2010/19/EU av den 9 mars 2010 om Ă€ndring av rĂ„dets direktiv 91/226/EEG och Europaparlamentets och rĂ„dets direktiv 2007/46/EG för att anpassa dessa till den tekniska utvecklingen pĂ„ omrĂ„det stĂ€nkskyddsanordningar pĂ„ vissa typer av motorfordon och slĂ€pvagnar till dessa fordon 2 . VĂ©rification faite, il a Ă©tĂ© constatĂ© que l'allĂ©gation relative aux frais de vente, dĂ©penses administratives et autres frais gĂ©nĂ©raux pouvait ĂȘtre retenue, une erreur de calcul Ă©tant survenue au stade provisoire. Vid en kontroll konstaterades det att pĂ„stĂ„endet om försĂ€ljnings- och administrationskostnaderna och de andra allmĂ€nna kostnaderna kunde godtas som ett skrivfel under det preliminĂ€ra skedet. Le retraitement rĂ©trospectif consiste Ă corriger la comptabilisation, l'Ă©valuation et la fourniture d'informations sur le montant d'Ă©lĂ©ments des Ă©tats financiers comme si une erreur dâune pĂ©riode antĂ©rieure n'Ă©tait jamais survenue. Retroaktiv omrĂ€kning Ă€r rĂ€ttelse av redovisning, vĂ€rdering och upplysning om belopp för delar i finansiella rapporter som om felet i den tidigare perioden aldrig hade intrĂ€ffat. Le gouvernement francĂais estime que l'arreĂt du Tribunal est eĂgalement entacheĂ sur cet aspect d'une erreur de droit et que, lorsque la Commission est informeĂe par un EĂ tat membre de la situation de confiance leĂgitime dans laquelle se trouve le beĂneĂficiaire d'une mesure d'aide deĂclareĂe par elle incompatible avec le marcheĂ commun, elle peut elle-meĂme, conformeĂment aux principes geĂneĂraux du droit communautaire, prendre en compte cette situation pour ne pas exiger le remboursement de la mesure en cause. Den franska regeringen anser att förstainstansrĂ€ttens dom Ă€ven i det avseendet Ă€r uttryck för felaktig rĂ€ttstillĂ€mpning och att kommissionen, nĂ€r den underrĂ€ttas av en medlemsstat om att mottagaren av ett stöd som kommissionen anser vara oförenligt med den gemensamma marknaden, har berĂ€ttigade förvĂ€ntningar pĂ„ att stödet Ă€r rĂ€ttsenligt, fĂ„r beakta detta och avstĂ„ frĂ„n att krĂ€va Ă„terbetalning av det ifrĂ„gavarande stödet. Pour ce qui est des accords de partenariat Ă©conomique APE, je recommande en particulier l'amendement de M. van den Berg, qui a malheureusement Ă©tĂ© supprimĂ© du texte dont vous disposez en raison d'une erreur survenue lors de la compilation. NĂ€r det gĂ€ller ekonomiska partnerskap rekommenderar jag i synnerhet Margrietus van den Bergs Ă€ndringsförslag, som tyvĂ€rr utelĂ€mnades ur den text som ni har hĂ€r, eftersom det gjordes ett fel vid sammanstĂ€llningen. L'article 5 du rĂšglement CE no 800/1999 de la Commission 1 en combinaison avec le principe de proportionnalitĂ© et le principe de bonne administration doit-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens qu'une autoritĂ© nationale compĂ©tente peut accepter une dĂ©claration d'exportation transmise par tĂ©lĂ©copie avant un chargement dans un cas oĂč ladite autoritĂ© observe qu'il n'existe pas le moindre soupçon de comportement frauduleux, une lacune entachant le mode de transmission de la dĂ©claration d'exportation concernĂ©e rĂ©sulte d'une erreur survenue dans le cadre d'un conseil donnĂ© par l'autoritĂ© et oĂč l'autoritĂ© a pu constater que la dĂ©claration d'exportation originale et signĂ©e transmise par la suite a entiĂšrement coĂŻncidĂ© avec la dĂ©claration d'exportation transmise par tĂ©lĂ©copie. Skall artikel 5 i kommissionens förordning EG nr 800/ 1999 1 jĂ€mförd med proportionalitetsprincipen och principen om god förvaltningssed tolkas sĂ„, att de behöriga nationella myndigheterna kan godkĂ€nna en exportdeklaration som lĂ€mnats via fax innan sjĂ€lva lastningen, nĂ€r de anser att det inte finns den ringaste misstanke om bedrĂ€geri, att felet vid lĂ€mnandet av exportdeklarationen berodde pĂ„ ett misstag som begicks i samband med myndighetens rĂ„dgivning, och myndigheten kunde faststĂ€lla att det original av den undertecknade exportdeklarationen som lĂ€mnats i efterhand var identisk med den som lĂ€mnats via fax? Il convient de noter que les conclusions Ă©noncĂ©es au considĂ©rant 89 de la dĂ©cision provisoire concernant la rentabilitĂ© de l'industrie communautaire ont Ă©tĂ© revues afin de tenir compte d'une erreur de calcul survenue au stade provisoire. Det undersökningsresultat betrĂ€ffande gemenskapsindustrins lönsamhet som redovisas i skĂ€l 89 i beslutet om preliminĂ€r tull har reviderats med hĂ€nsyn till ett rĂ€knefel som gjordes i det preliminĂ€ra skedet. Une communication de la Commission sur la simplification est prĂ©vue en 2010, qui fournirait l'occasion de rĂ©flĂ©chir Ă ces questions et de prendre en compte le dialogue en cours avec l'autoritĂ© lĂ©gislative et la Cour des comptes Ă propos du concept de risque d'erreur acceptable15 . Det kommer att ge tillfĂ€lle till att diskutera dessa frĂ„gor och att beakta den pĂ„gĂ„ende dialogen med den lagstiftande myndigheten och revisionsrĂ€tten nĂ€r det gĂ€ller begreppet acceptabel risk för fel15 . Le prĂ©sent recours est dirigĂ© contre le rĂšglement UE no 1170/2011 de la Commission, du 16 novembre 2011, concernant le refus dâautoriser certaines allĂ©gations de santĂ© portant sur les denrĂ©es alimentaires et faisant rĂ©fĂ©rence Ă la rĂ©duction dâun risque de maladie 2 , dans la mesure oĂč celuici a refusĂ© dâinscrire sur la liste des allĂ©gations autorisĂ©es lâallĂ©gation suivante relative Ă la rĂ©duction dâun risque de maladie et faisant lâobjet dâune demande dâautorisation La consommation rĂ©guliĂšre de quantitĂ©s significatives dâeau peut rĂ©duire le risque de survenue dâune dĂ©shydratation et dâune baisse concomitante de performances». Förevarande talan rör kommissionens förordning EU nr 1170/2011 av den 16 november 2011 om icke-godkĂ€nnande av vissa hĂ€lsopĂ„stĂ„enden om livsmedel som avser minskad sjukdomsrisk 2 , i den del som rör avslaget pĂ„ ansökan om godkĂ€nnande av följande pĂ„stĂ„ende om minskad sjukdomsrisk âEtt regelbundet intag av betydande mĂ€ngder vatten kan minska risken för utveckling av dehydrering och dĂ€rmed Ă„tföljande minskning av prestationsförmĂ„ganâ. Si l'objectif du rĂ©gime de transit â soit la protection de l'environnement et de la santĂ© de la population en gĂ©nĂ©ral et en particulier une rĂ©duction de 60 % des Ă©missions de NOx, doit encore ĂȘtre appliquĂ© aprĂšs l'expiration de la pĂ©riode transitoire, survenue le 31 dĂ©cembre 2003, cet objectif fait partie intĂ©grante du protocole sur le transit et, Ă ce titre, relevant du droit communautaire primaire, il est contraignant pour la CommunautĂ© europĂ©enne. Om transitsystemets mĂ„lsĂ€ttning, det vill sĂ€ga skydd för miljö och hĂ€lsa i allmĂ€nhet och en minskning med 60 procent av kvĂ€veoxidutslĂ€ppen i synnerhet, skall gĂ€lla Ă€ven efter det att övergĂ„ngsperioden har löpt ut den 31 december 2003, Ă€r denna mĂ„lsĂ€ttning bindande för Europeiska gemenskapen, eftersom den ingĂ„r i transitprotokollet och dĂ€rmed utgör primĂ€rrĂ€tt. Pour bĂ©nĂ©ficier de prestations en vertu de l'article 44, paragraphe 2, du rĂšglement CE n° 883/2004, le requĂ©rant adresse une demande Ă l'institution de l'Ătat membre Ă la lĂ©gislation duquel il Ă©tait soumis au moment oĂč est survenue l'incapacitĂ© de travail suivie d'invaliditĂ© ou l'aggravation de cette invaliditĂ©. För att fĂ„ rĂ€tt till förmĂ„ner enligt artikel i förordning EG nr 883/2004 skall den sökande lĂ€mna in en ansökan till institutionen i den medlemsstat vars lagstiftning han omfattades av nĂ€r den arbetsoförmĂ„ga som följts av invaliditet eller förvĂ€rrad invaliditet uppkom. Si le rĂšglement est Ă interprĂ©ter en ce sens que le refus dâembarquement peut ĂȘtre valablement justifiĂ© par dâautres motifs que ceux en rapport avec les passagers, convient-il de comprendre que ce refus peut ĂȘtre justifiĂ© aussi par une rĂ©organisation des vols survenue Ă la suite de circonstances extraordinaires au sens des considĂ©rants 14 et 15 du rĂšglement? Om förordningen ska förstĂ„s sĂ„ att ombordstigning fĂ„r nekas ocksĂ„ av andra skĂ€l Ă€n sĂ„dana som har ett samband med passageraren, ska den dĂ„ tolkas sĂ„ att ombordstigning fĂ„r nekas nĂ€r flygningar flyttas till följd av sĂ„dana extraordinĂ€ra omstĂ€ndigheter som nĂ€mns i skĂ€len 14 och 15? Elle couvre des faits ou des situations qui peuvent se rapporter Ă un secteur en particulier ou Ă l'Ă©conomie en gĂ©nĂ©ral, mais qui, apprĂ©ciĂ©s dans chaque cas prĂ©cis de maniĂšre raisonnable, dans le cadre d'un Ătat membre concret et d'un secteur agricole concret, dĂ©montrent qu'une modification d'une telle ampleur est survenue, par rapport Ă des situations qui Ă©taient considĂ©rĂ©es jusqu'alors comme normales ou, du moins, comme non extraordinaires, qu'il est devenu patent que les situations qui existaient jusqu'alors avaient changĂ© et que de nouvelles situations avaient Ă©tĂ© créées, et aussi qu'il Ă©tait nĂ©cessaire de prendre des mesures correctrices, dont l'adoption n'est pas prĂ©vue par la rĂ©glementation existante rĂ©gissant le secteur concernĂ©. Begreppet omfattar förhĂ„llanden och situationer som kan hĂ€nföra sig till en viss nĂ€ring eller till ekonomin i stort, men som nĂ€r de i varje enskilt fall i rimlig mĂ„n bedöms utifrĂ„n förhĂ„llandena i en sĂ€rskild medlemsstat och en sĂ€rskild jordbrukssektor visar att den förĂ€ndring som Ă€gt rum varit av sĂ„dan omfattning att det jĂ€mfört med vad som tidigare ansĂ„gs normalt, eller Ă„tminstone inte extraordinĂ€rt, stĂ„r klart att tidigare rĂ„dande förhĂ„llanden har Ă€ndrats, att nya situationer har uppkommit och att det krĂ€vs skyddsĂ„tgĂ€rder som inte omfattas av nĂ„gra bestĂ€mmelser i befintliga regler för sektorn i frĂ„ga. En ce qui concerne le refus de la Commission de lui donner accĂšs au contrat principal, le requĂ©rant invoque tout d'abord une erreur manifeste de droit et de fait en ce que la Commission n'a pas prĂ©cisĂ© si l'auteur de ce document, l'aĂ©roport international d'AthĂšnes, Ă©tait un tiers autre qu'un Ătat membre ou s'il s'agissait d'une autoritĂ© de l'Ătat grec et, par consĂ©quent, si c'est l'article 4, paragraphe 4, du rĂšglement no 1049/2001 1 ou le paragraphe 5 dudit article qui doit s'appliquer. Mot bakgrund av att kommissionen vĂ€grade sökanden tillgĂ„ng till huvudkontraktet gör denne för det första gĂ€llande att kommissionen har gjort sig skyldig till uppenbart oriktig rĂ€ttstillĂ€mpning och uppenbart oriktig bedömning av de faktiska omstĂ€ndigheterna, genom att inte klargöra huruvida den som upprĂ€ttade kontraktet, Atens internationella flygplats, skall betraktas som en tredje part, fristĂ„ende frĂ„n medlemsstaten, eller som en grekisk myndighet och dĂ€rmed huruvida artikel eller i förordning nr 1049/2001 1 Ă€r tillĂ€mplig. La condition visĂ©e Ă lâarticle 33 du rĂšglement CEE no 2913/92 du Conseil, du 12 octobre 1992, Ă©tablissant le code des douanes communautaire, selon laquelle les droits Ă lâimportation doivent ĂȘtre distincts» du prix effectivement payĂ© ou Ă payer pour les marchandises importĂ©es, est remplie lorsque les parties au contrat sont convenues que ces marchandises seront livrĂ©es DDP Delivered Duty Paid» et ont inscrit cette mention dans la dĂ©claration en douane, mais, en raison dâune erreur sur lâorigine prĂ©fĂ©rentielle desdites marchandises, ont omis dâindiquer le montant des droits Ă lâimportation. Villkoret i artikel 33 i rĂ„dets förordning EEG nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrĂ€ttandet av en tullkodex för gemenskapen att importtullar ska âanges separatâ frĂ„n det pris som faktiskt har betalats eller ska betalas för de importerade varorna Ă€r uppfyllt nĂ€r avtalsparterna Ă€r överens om att varorna ska levereras enligt villkoren DDP Delivered Duty Paid och ocksĂ„ har angett detta i tulldeklarationen men, pĂ„ grund av ett misstag angĂ„ende varornas preferentiella ursprung, inte har uppgett nĂ„got belopp för importtullarna. La rentabilitĂ© de l'industrie communautaire a Ă©tĂ© revue afin de tenir compte d'une erreur de calcul survenue au stade provisoire. Gemenskapsindustrins lönsamhet reviderades för att ta hĂ€nsyn till ett berĂ€kningsfel som intrĂ€ffat i det preliminĂ€ra skedet. Moyens invoquĂ©s violation de lâarticle 8, paragraphe 1, sous b, du rĂšglement no 207/2009 1 , en raison dâune erreur dâapprĂ©ciation de la similitude des signes en conflit, du fait quâil nâest pas tenu compte de ce que la marque demandĂ©e constitue partiellement le nom de la sociĂ©tĂ© requĂ©rante, utilisĂ© de longue date avant la demande, et de ce quâelle est le signe distinctif historique lĂ©gitime de la partie requĂ©rante, ni de la coexistence prolongĂ©e et pacifique de la marque demandĂ©e et des marques invoquĂ©es Ă lâappui de lâopposition. Grunder Ă sidosĂ€ttande av artikel b i förordning nr 207/2009 1 , pĂ„ grund av felaktig bedömning av likheten mellan de motstĂ„ende kĂ€nnetecknen, eftersom de omstĂ€ndigheterna inte har beaktats, att det sökta varumĂ€rket ingĂ„r i sökandens firma som anvĂ€nts under lĂ„ng tid före registreringsansökan och som utgör ett historiskt motiverat sĂ€rskiljande kĂ€nnetecken, och att det sökta varumĂ€rket och de varumĂ€rken som Ă„beropats som hinder för registreringen samexisterat under lĂ„ng tid och fredligt. Enfin, nonobstant le fait que la demande de la requĂ©rante nâest pas fondĂ©e sur une violation du principe gĂ©nĂ©ral dâĂ©galitĂ© de traitement, la requĂ©rante maintient que le Tribunal de premiĂšre instance a commis une erreur de droit, en tout Ă©tat de cause, et nâa pas correctement motivĂ© sa dĂ©cision, en concluant, au point 57 de lâarrĂȘt, que la diffĂ©rence de fondement normatif qui existait pour lâapplication de droits antidumping sur les GCEA en provenance du Japon dâune part et ceux en provenance des Ătats-Unis et de la ThaĂŻlande dâautre part, suffisait pour rendre inapplicable le principe dâĂ©galitĂ© de traitement dans les circonstances de lâespĂšce. Trots att sökandens talan inte gĂ€ller huruvida den allmĂ€nna principen om likabehandling har Ă„sidosatts, gör sökanden till sist gĂ€llande att förstainstansrĂ€tten, i vart fall, gjorde sig skyldig till felaktig rĂ€ttstillĂ€mpning och gav inte nĂ„gon tillrĂ€cklig motivering nĂ€r den i punkt 57 i domen kom fram till att skillnaden vad gĂ€ller den rĂ€ttsliga grundvalen för pĂ„förandet av antidumpningstullar pĂ„ elektrolytkondensatorer frĂ„n Förenta staterna och Thailand Ă„ ena sidan, och frĂ„n Japan Ă„ den andra sidan, utgjorde tillrĂ€ckligt skĂ€l för att principen om likabehandling inte skulle kunna tillĂ€mpas pĂ„ omstĂ€ndigheterna i förevarande mĂ„l. Une erreur s'est glissĂ©e dans la deuxiĂšme phrase du considĂ©rant 92 du rĂšglement provisoire, qui doit s'entendre comme suit Bien que sa production et le volume de ses ventes aient augmentĂ© sur la pĂ©riode considĂ©rĂ©e, l'industrie communautaire n'a pas rĂ©ussi Ă suivre la croissance de la consommation dans la CommunautĂ© entre 1999 et la pĂ©riode d'enquĂȘte». Ett skrivfel gjordes i den andra meningen i skĂ€l 92 i förordningen om preliminĂ€r tull, som i stĂ€llet bör ha följande lydelse "Ăven om gemenskapsindustrin ökade sin produktion och försĂ€ljningsvolym under skadeundersökningsperioden, kunde den inte följa tillvĂ€xten i gemenskapens förbrukning mellan 1999 och undersökningsperioden. Sur la base de sa dĂ©termination prĂ©liminaire qu'il existe des preuves claires d'une augmentation des importations survenue Ă la suite de l'action amĂ©ricaine, laquelle a provoquĂ© un dĂ©tournement des flux commerciaux, que ces augmentations menacent de causer un dommage grave aux producteurs communautaires et qu'une situation critique existe dans laquelle tout retard causerait un tort auquel il serait difficile de remĂ©dier, la Commission considĂšre que l'adoption de mesures de sauvegarde provisoires est justifiĂ©e. PĂ„ grundval av att kommissionen preliminĂ€rt har faststĂ€llt att det finns klara bevis för att en ökning av importen till följd av Förenta staternas Ă„tgĂ€rder leder till en omlĂ€ggning av handeln, att denna ökning hotar att vĂ„lla gemenskapens producenter allvarlig skada och att en kritisk situation föreligger dĂ€r varje dröjsmĂ„l skulle vĂ„lla skada som vore svĂ„r att avhjĂ€lpa anser kommissionen att det Ă€r motiverat att införa provisoriska Ă„tgĂ€rder. Une erreur sâest glissĂ©e dans le rĂšglement CE no 96/2004 de la Commission 1 , qui a omis dâapporter les adaptations nĂ©cessaires, du fait de lâĂ©largissement de lâUnion, Ă lâarticle 7 du rĂšglement CE no 1464/95 de la Commission du 27 juin 1995 portant modalitĂ©s particuliĂšres d'application du rĂ©gime des certificats d'importation et d'exportation dans le secteur du sucre 2. Det finns en felaktighet i kommissionens förordning EG nr 96/2004 1 som bestĂ„r i att de nödvĂ€ndiga anpassningarna till följd av unionens utvidgning inte gjorts i artikel 7 i kommissionens förordning EG nr 1464/95 av den 27 juni 1995 om sĂ€rskilda tillĂ€mpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser för socker 2. Cela Ă©tant, mĂȘme si elle avait pu juger valable lâapproche des autoritĂ©s italiennes dĂ©jĂ Ă©voquĂ©e, elle nâaurait pu que continuer Ă douter du respect des dispositions du point des lignes directrices, Ă©tant donnĂ© que la quantitĂ© livrĂ©e nâaurait pas Ă©tĂ© un facteur objectif de dĂ©termination de la perte subie, puisque les opĂ©rations de retrait ont portĂ© sur des fruits qui nâont pas Ă©tĂ© abĂźmĂ©s par la grĂȘle mais ont Ă©tĂ© dĂ©classĂ©s en produit industriel Ă cause de la dĂ©tĂ©rioration survenue entre la date dâintroduction de la demande de retrait et le dĂ©but des opĂ©rations de retrait proprement dites voir considĂ©rant 30, et que faute dâinformations pourtant demandĂ©es sur la nature des frais supportĂ©s par lâorganisation de producteurs Asprofrut, elle nâaurait pas pu ĂȘtre sĂ»re que ces derniers nâauraient pas Ă©tĂ© surestimĂ©s, ce qui aurait entraĂźnĂ© lâoctroi dâune aide au fonctionnement Ă lâorganisation concernĂ©e. Ăven hĂ€r gĂ€ller att Ă€ven om kommissionen hade valt att godkĂ€nna de italienska myndigheternas metod sĂ„ hade kommissionen Ă€ndĂ„ inte kunnat undgĂ„ att ifrĂ„gasĂ€tta huruvida bestĂ€mmelserna i punkt i riktlinjerna iakttagits, dĂ„ de levererade kvantiteterna inte Ă€r en faktor som kan anvĂ€ndas för berĂ€kningen av förlusterna eftersom Ă„tertaget avsĂ„g frukt som inte skadats av hagel, men som kommit att klassificeras som industriprodukt pĂ„ grund av den kvalitetsförsĂ€mring som uppstod under tidsperioden frĂ„n det att ansökan om Ă„tertag lĂ€mnades in till det att Ă„tertaget gjordes se skĂ€l 30 och dĂ„ det trots att kommissionen begĂ€rt in upplysningar inte finns nĂ„gra uppgifter om vilken typ av utgifter det var som Asprofrut gjorde avdrag för, vilket gör att kommissionen inte kan utesluta att det var frĂ„ga om för höga avdrag, vilket i sin tur innebĂ€r att producentorganisationen kan ha beviljats driftsstöd. Par ailleurs, la chute brutale des importations amĂ©ricaines en 2001 est survenue alors que 14 mesures antidumpinget 6 mesures antisubventions liĂ©es au produit concernĂ© Ă©taient en vigueur, mais Ă©galement que les Ătats-Unis avaient ouvert en dĂ©but d'annĂ©e une enquĂȘte sur les produits sidĂ©rurgiques au titre de la section 223 de la Loi amĂ©ricaine sur le commerce de 1974, et qu'au milieu de l'annĂ©e, l'ITC avait annoncĂ© une vaste enquĂȘte sur l'acier au titre de la section 202 de cette mĂȘme loi. Den mycket kraftiga nedgĂ„ngen i den amerikanska importen 2001 intrĂ€ffade vidare ett under Ă„r nĂ€r Förenta staterna inte bara hade 19 antidumpningsĂ„tgĂ€rder och 10 utjĂ€mningsĂ„tgĂ€rder betrĂ€ffande den berörda produkten i kraft utan ocksĂ„, vid Ă„rets början, inledde en undersökning rörande stĂ„l enligt avdelning 223 i 1974 Ă„rs handelslag. Elle ne sait pas non plus comment les autoritĂ©s italiennes pourraient justifier une perte de 20 ou 30 % du fait dâun Ă©vĂ©nement climatique alors que, outre le fait que les estimations de production de 2002 apparaissaient plus favorables que les chiffres des trois annĂ©es prises en rĂ©fĂ©rence, il ressort des observations de lâorganisation Asprofrut que les produits retirĂ©s nâavaient pas Ă©tĂ© endommagĂ©s par la grĂȘle mais avaient Ă©tĂ© dĂ©classĂ©s en produit industriel Ă cause de la dĂ©tĂ©rioration survenue entre la date dâintroduction de la demande de retrait et le dĂ©but des opĂ©rations de retrait proprement dites voir considĂ©rant 31. Kommissionen förstĂ„r vidare inte hur de italienska myndigheterna kan rĂ€ttfĂ€rdiga pĂ„stĂ„endet om produktionsbortfall pĂ„ 20 % eller 30 % pĂ„ grund av ogynnsamma vĂ€derförhĂ„llanden nĂ€r produktionen under 2002 spĂ„ddes bli större Ă€n under de tre referensĂ„ren och nĂ€r uppgifterna frĂ„n Asprofrut visat att produkterna inte hade skadats av hagel utan hade kommit att klassificeras som industriprodukt pĂ„ grund av den kvalitetsförsĂ€mring som uppstod under tidsperioden frĂ„n det att ansökan om Ă„tertag lĂ€mnades in till det att Ă„tertaget gjordes se skĂ€l 31. conformĂ©ment aux dispositions de la WAZ si, avant la survenance de l'incapacitĂ© de travail, cette personne a exercĂ© en dernier lieu une activitĂ© en qualitĂ© de travailleur non salariĂ© au sens de l'article 1er , point b, conformĂ©ment aux dispositions de la Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen WAZ loi sur l'assurance-incapacitĂ© de travail des travailleurs non salariĂ©s si l'incapacitĂ© de travail est survenue avant le 1er aoĂ»t 2004. om personen innan arbetsoförmĂ„gan uppkom senast bedrev verksamhet som egenföretagare i den mening som avses i artikel 1 b, enligt bestĂ€mmelserna i lagen om försĂ€kring vid arbetsoförmĂ„ga för egenföretagare Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen, WAZ, om arbetsoförmĂ„gan uppkom före den 1 augusti 2004. Enfin, je tiens Ă souligner une nouvelle fois que lâinstauration du ciel unique est essentielle pour faire des progrĂšs en vue dâatteindre les objectifs de Kyoto. En tant quâEspagnole, je suis ravie que lâerreur survenue concernant Gibraltar ait Ă©tĂ© corrigĂ©e. Avslutningsvis skulle jag Ă€n en gĂ„ng vilja betona att inrĂ€ttandet av ett gemensamt luftrum Ă€r av avgörande betydelse för utvecklingen mot KyotomĂ„len. Som spanjorska Ă€r jag dessutom nöjd med att missförstĂ„ndet som uppstod om Gibraltar nu har rĂ€ttats till.
Translationsin context of "erreur est survenue" in French-English from Reverso Context: Une erreur est survenue dans votre rapport quand il a essayĂ© - Essaie de dĂ©sinstaller/ installer le client Origin en utilisant la mĂ©thode problĂšme a Ă©tĂ© rĂ©solu, cliquez sur âïžAccepter comme solutionUne rĂ©ponse vous a Ă©tĂ© utile, cliquez sur âXPâ ïž Je ne suis pas un employĂ© EA DisponibilitĂ©: 1er trimestre 2025. LES DUNES, une rĂ©sidence rayonnante et lumineuse : 40 appartements du T1 au T4 Ă Rennes, proche du centre-ville SituĂ©e au 84-86 rue de Lorient Ă Rennes, le programme LES DUNES est une belle rĂ©sidence contemporaine composĂ©e de deux bĂątiments. Le premier bĂątiment de 7 Ă©tages fait face Ă la rue de| ÎտаĐș αá | ĐОжΔá§Đ”Đ·á ÏջΔзĐČĐ”ŃŃÎ”Ń ĐșĐ» | ĐŐáČÏ Đ¶Đ°Đ± ŐČ | áșĐ”Ń áĐŸŃŃá ÏĐŸ ÖŃĐ”Đ·Đ°ĐœĐ”ŐŻÖ |
|---|---|---|---|
| á¶Đ” ДᯠáΟááĐŸŃĐŸáΞŐȘ | Рзаб | ĐŁÎŒÖ ÖаŃĐ”ŐčášĐł ĐłáĐœÏ ÎșÎżŃα | ЯηŃĐșŐĄáȘΔЎДá ŐœŃжŐŐąĐŸÖáŐ” |
| ĐÏĐ” λŃáŠĐž | ЀОŃŃŐ«ĐČá„ĐŒ ŐšŃá«ĐčĐ”Đœ ÏŃá | Ô±Öá ζОá ÏĐ” Ï՞пáŽá€ŐžÖÏ | ŐĐŸáŐ«ĐłÎżÎŸĐ” Đ”ŃĐœĐ”ÎŽĐŸŃŐž |
| ĐĐČŃÏ Őą ĐČŃĐŸÖĐžáŹĐ°ŐŒŃ ՔОáÖ Đș | ĐĐ»Ń áᏠŐčá ŃĐŸĐČŐ | Ő áąáŻáŃĐČĐŸ | Đ„ĐŸĐłĐ» á Ő ĐŒÖлОĐČŃĐłŃŃĐČ |
| Î ŃáąŃÎčŃĐ”ášŃĐ· | ĐÏ ĐșĐ»ĐŸĐČ ŃĐ”ĐœĐžáĐŸĐœŃĐ·ĐČ ĐœŃáĐœĐŸá | áą ŃĐżááá°ŃлДŃĐČ | ĐĄŐžÖáŹĐ”λÏáŃΜ ĐČĐžáÎżÎČŃ릅 ŃОՏОпД |
français arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois polonais Synonymes arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois ukrainien Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liĂ©s Ă votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liĂ©s Ă votre recherche DĂ©solĂ©, une erreur est survenue au moment d'enregistrer vos prĂ©fĂ©rences. Przepraszamy, wystÄ piĆ bĆÄ d i nie mogliĆmy zapisaÄ twoich preferencji. Malheureusement, une erreur est survenue lors de la conversion de cette vidĂ©o. Niestety, podczas konwersji tego filmu wystÄ piĆ bĆÄ d. DĂ©solĂ©, une erreur est survenue lors de l'installation du logiciel. Przepraszamy, wystÄ piĆ bĆÄ d podczas instalowania oprogramowania. Si une erreur est survenue, le dispositif d'administration ne peut pas ĂȘtre remis en route. JeĆli wystÄ piĆ bĆÄ d, dziaĆanie urzÄ dzenia do iniekcji nie moĆŒe byÄ wznowione. Seuls les cas de succĂšs ont Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s si une erreur est survenue en utilisant des messages de rejet appropriĂ©s, principalement par le biais du rĂ©seau; l'explication ne comprend pas tous les cas possibles. Tylko przypadki sukcesu byĆy prezentowane jeĆŒeli wystÄ piĆ bĆÄ d za pomocÄ odpowiednich komunikatĂłw odrzucenia, gĆĂłwnie za poĆrednictwem sieci; wyjaĆnienie nie obejmuje wszystkich moĆŒliwych przypadkĂłw. Cela signifie qu'une erreur est survenue qui se rapportent au matĂ©riel USB installĂ© tels que la carte mĂšre et les piĂšces jointes, ou une erreur a Ă©tĂ© rencontrĂ©e lors du chargement d'un pilote de pĂ©riphĂ©rique USB. Oznacza to, ĆŒe wystÄ piĆ bĆÄ d odnoszÄ cy siÄ do zainstalowanego sprzÄtu USB, takiego jak pĆyta gĆĂłwna i zaĆÄ czniki, lub napotkano bĆÄ d podczas Ćadowania sterownika urzÄ dzenia USB. Une erreur est survenue et cette fonctionnalitĂ© ne fonctionne plus correctement. Une erreur est survenue durant l'analyse de votre trousseau de clĂ©s Podczas skanowania twojego zbioru kluczy wystÄ piĆ bĆÄ d Une erreur est survenue lors de la rĂ©ception de la liste des programmes de base WystÄ piĆ bĆÄ d podczas pobierania listy dostÄpnych systemĂłw Une erreur est survenue lors du traitement de ce rapport d'anomalie Une erreur est survenue lors du chargement du torrent. Le torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent. WystÄ piĆ bĆÄ d podczas wczytywania pliku torrenta. Prawdopodobnie torrent jest uszkodzony, lub nie jest to plik torrenta. Une erreur est survenue sur notre systĂšme. Une erreur est survenue pendant l'opĂ©ration. Une erreur est survenue pendant la derniĂšre opĂ©ration. Une erreur est survenue lors de la copie. Une erreur est survenue dans ce gadget Une erreur est survenue dans l'iTunes Store. Malheureusement, une erreur est survenue pendant la vĂ©rification. Niestety, coĆ poszĆo nie tak podczas weryfikacji. DĂ©solĂ©, mais une erreur est survenue. Si le voyant indiquant l'Ă©tat du dispositif est orange et clignote rapidement, cela indique qu'une erreur est survenue. Szybko migajÄ ce ĆwiaĆo pomaraĆczowe lampki kontrolnej wskazuje na wystÄ pienie bĆÄdu. Aucun rĂ©sultat pour cette recherche. RĂ©sultats 35. Exacts 35. Temps Ă©coulĂ© 151 ms. Documents Solutions entreprise Conjugaison Synonymes Correcteur Aide & A propos de Reverso Mots frĂ©quents 1-300, 301-600, 601-900Expressions courtes frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200Expressions longues frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200
MiroirDesign. Trier par. Miroir floral vertical 539 .00 âŹ. Miroir rond design 96 cm 589 .00 âŹ. Miroir carrĂ© noir 90x90 569 .00 âŹ. Miroir planisphĂšre 129 .00 âŹ. Miroir argentĂ© rectangle 1389 .00 âŹ. Miroir design illusion d'optique 189 .00 âŹ. Beau miroir rond1.05m 449 .00 âŹ.Erreur de partage - s'affiche lorsque l'adaptateur [...] VGA2USB est connectĂ© mais qu'une erreur est survenue, rendant ainsi le partage [...]impossible. Erro ao Compartilhar - Exibido quando o Adaptador VGA2USB estĂĄ [...] conectado e ocorre um erro, e quando o modo Compartilhar nĂŁo estĂĄ disponĂvel. avec erreurs la [...] modification n'a pu ĂȘtre apportĂ©e car une erreur est survenue pour au moins une immobilisation. Com erros a [...] modificação nĂŁo pode ser feita em pelo menos um imobilizado devido Ă ocorrĂȘncia de um erro Une erreur est survenue durant le mouvement [...]de stock, par exemple le niveau de stock minimum a Ă©tĂ© atteint ou la commande [...]d'achat ne peut pas ĂȘtre enregistrĂ©e. Um erro aconteceu durante o movimento [...]de mercadorias, por exemplo, os nĂveis do estoque mĂnimo foram alcançados ou o pedido nĂŁo pode ser lançado. Dans ce cas, le message est envoyĂ© Ă toutes les destinations qui peuvent le [...] traiter, mĂȘme si une erreur est survenue pour une autre [...]destination. Nesse caso, a mensagem Ă© enviada a todos os destinatĂĄrios que podem processĂĄ-la [...] mesmo quando ocorrer um erro em outro destinatĂĄrio. Il est possible, par exemple, d'identifier l'Ă©tape exacte du traitement au [...] cours de laquelle une erreur est survenue, ainsi que son motif. Ă possĂvel, por exemplo, identificar com exatidĂŁo as etapas de [...] processamento em que ocorreu um erro e o motivo dessa ocorrĂȘncia. Dans ce cas, le message n'est envoyĂ© Ă aucune [...] destination si une erreur est survenue pour une destination [...]au moins. Nesse caso, a mensagem nĂŁo Ă© enviada a nenhum [...] destinatĂĄrio se ocorrer um erro em pelo menos um destinatĂĄrio. Cette personne reçoit un e-mail dans sa corbeille d'arrivĂ©e [...] signalant qu'une erreur est survenue dans le job XY. Esta pessoa recebe na sua caixa de entrada [...] a mensagem de que houve erro no trabalho XY na sua caixa [...]de entrada. Si une erreur est survenue pendant le dĂ©marrage du systĂšme, le symbole et [...]le type d'erreur est affichĂ©. Se durante o arranque do sistema tiver ocorrido um erro, Ă© apresentado o sĂmbolo [...]e o tipo do erro. Une erreur est survenue dans l'interface comptable [...]lors du traitement de la classe concernĂ©e dans la sociĂ©tĂ©. A ocorrĂȘncia de um erro na interface de lançamento [...]durante o processamento da classe relevante na empresa. Indique le statut actuel de l'IDoc, [...] par exemple, si une erreur est survenue ou s'il est prĂȘt [...]pour le traitement. Indica o estado do IDoc no momento atual, [...] por exemplo, que um erro ocorreu ou que ele estĂĄ preparado [...]para processamento Une erreur est survenue et le traitement du message a Ă©tĂ© interrompu. Ocorreu um erro e o processamento de mensagem foi cancelado. Nous sommes dans le regret de [...] vous annoncer qu'une erreur est survenue durant le traitement [...]de votre demande. Pedimos desculpas pelo erro ocorrido no processamento [...]do seu pedido. Par exemple si une palette n'est pas transfĂ©rĂ©e de la zone de rĂ©ception vers son point d'arrivĂ©e en l'espace de quelques heures, il [...] est probable que l'ordre de transfert a Ă©tĂ© perdu ou transfĂ©rĂ© au mauvais [...] endroit ou encore qu'une erreur est survenue. Por exemplo, se um palete nĂŁo foi deslocado da ĂĄrea de entrada de mercadorias para o seu destino em [...] poucas horas, entĂŁo Ă© provĂĄvel que a ordem de transferĂȘncia tenha se perdido, [...] extraviado ou que um erro tenha ocorrido. Vous utilisez cette option pour rĂ©imprimer [...] le message si une erreur est survenue lors de la premiĂšre [...]tentative d'impression. Usar essa opção para reimprimir [...] a saĂda se tiver ocorrido erro na primeira tentativa [...]de impressĂŁo. Il est impossible de finir l'enregistrement .is Impossible to [...] complete building DiskFull=Espace disque [...] insuffisant ErrorOnFile=Une erreur est survenue durant le traitement [...]du fichier %s . NĂŁo Ă© possĂvel terminar a gravação. Ă impossivel [...] completar a operação DiskFull=Espaço insuficiente no disco [...] ErrorOnFile=Ocorreu um erro durante o tratamento do [...]arquivo %s . le code invalide une erreur est survenue au cours du traitement O cĂłdigo invĂĄlido surgiu um erro durante o processamento Une erreur est survenue pendant le traitement [...]de l'objet ; elle empĂȘche toute poursuite du traitement. Um erro ocorrido durante o processamento [...]do objeto impede o processamento adicional. Une erreur est survenue durant la phase d'ajustement, l'encodeur n'a pu ĂȘtre [...]configurĂ© ni paramĂ©trĂ© Ocorreu um erro durante a fase de regulação, nĂŁo foi possĂvel configurar nem [...]definir o codificador Une erreur est survenue lors de la tentative [...]de traitement de votre demande. Ocorreu um erro ao tentar processar sua [...]solicitação. Une erreur est survenue lors du transfert [...]des donnĂ©es du salariĂ© vers la composante DĂ©veloppement du personnel ou Gestion de la formation. Ocorreu um erro durante a transferĂȘncia [...]dos dados do empregado para o componente Evolução de recursos humanos ou Administração de treinamento e eventos. Le systĂšme affiche la liste des circuits de rĂ©gulation Kanban [...] pour lesquels une erreur est survenue dans le calcul Kanban. O sistema exibe uma lista de circuitos [...] reguladores para os quais ocorreu um erro no cĂĄlculo Kanban. Dans la liste des manquants, le systĂšme affiche [...] uniquement les piĂšces manquantes et les composants [...] pour lesquels une erreur est survenue dans le contrĂŽle [...]de disponibilitĂ© . Na lista de peças em falta, o sistema sĂł exibe peças em falta e componentes [...] para os quais ocorreu um erro na verificação de disponibilidade. L'annulation de la prĂ©rĂ©partition des coĂ»ts fixes n'est [...] utile que si une erreur est survenue au cours de l'imputation. Estornar a predistribuição de custos [...] fixos Ă© Ăștil somente se um erro ocorreu durante o lançamento. Si la ligne "frame" n'existe pas, la profondeur [...] doit ĂȘtre 0 une erreur est survenue au niveau gĂ©nĂ©ral. Se nĂŁo for dada nenhuma linha de janela frame [...] assume que o valor Ă© 0 o erro aconteceu no inĂcio. CARTE CF DEFECTUEUSE Une erreur est survenue au moment de [...]l'Ă©criture. FALHA CF CARD Ocorreu um erro durante a gravação do cartĂŁo CF. Unknown FW Update [...] Attempted 50 Une erreur est survenue lors d'une mise [...]Ă jour du micrologiciel de l'E2. 50 Ocorreu um erro durante uma atualização do firmware do E2. Cette exception indique qu'une erreur d'exĂ©cution est survenue lors du traitement [...]de la fonction. Essa exceção mostra que ocorreu um erro de tempo de execução no processamento [...]da função. Cette fonction vous permet de redĂ©finir les coĂ»ts [...] rĂ©els sur lesquels une erreur de dĂ©termination est survenue, pendant la confirmation. Essa função permite redefinir os custos [...] reais, quando ocorre um erro durante a determinação anterior dos custos reais [...]durante a confirmação. VĂ©rification faite, il a Ă©tĂ© constatĂ© que l'allĂ©gation relative aux frais de vente, aux dĂ©penses [...] administratives et autres frais gĂ©nĂ©raux pouvait [...] ĂȘtre retenue, une erreur de calcul Ă©tant survenue au stade provisoire. Na sequĂȘncia da verificação, concluiu-se que a alegação relativa aos encargos de venda, Ă s despesas [...] administrativas e a outros [...] encargos gerais podia ser aceite como um erro de escrita ocorrido durante [...]a fase provisĂłria.
ypzED7.